上海译文出书社“译文版插图难得本全国文体名著”系列第24部作品文爱 胸 小熊饼干,亦然该系列首部东方文体经典——插图难得本《源氏物语》将于4月20日端庄首发上架。当作东方“物哀好意思学”的不朽丰碑,《源氏物语》承载着千年的文体分量,如今更借由丰子恺的典雅译本与上海译文的匠心装帧,兴隆出朝上时空的灿艳精辟。
亚洲图欧美日韩在线《源氏物语》这部由“日本文体之母”紫式部创作的文体巨著成书于11世纪初,是全国文体史上最早的长篇演义之一,它不仅是日本文体的起源,更奠定了日本“物哀”的好意思学底色,其影响朝上期间,深化浸润了夏目漱石、川端康成、宫崎骏等后世艺术家的创作。作家紫式部身为祥瑞期间的宫廷女官,于宫廷内苑目击权利之争与情感扯后腿,并以此为素材铸就这部绝代巨著。
这次插图难得本选择中国翻译巨擘丰子恺先生的经典译本。丰子恺早年留学日本时初遇《源氏物语》,深感其与《红楼梦》的雷同,遂潜心研习日本古文,耗时四年以当代口语文译成此书。其译文既诚实于祥瑞期间的典雅田地,又兼顾口语文的通晓诗意。尤为迥殊的是,本次译文社获丰氏后东说念主授权,将丰子恺亲笔手写的《源氏物语》书名用于封面,并将其54回篇章名手迹当作每回的篇章页镶嵌正文。这些手迹源自丰子恺生前译稿——他每译完一趟,便亲手装订并题写章回名。其女丰一吟在附录中回忆说念:“他很爱戴我方的译稿,每译完一趟,便亲手把它装订起来,加上一个封面,题上回名。”丰老书道自成一体,笔锋流转间尽显内行风骨,与其译文井水不犯河水文爱 胸 小熊饼干,为经典再添一层艺术厚度。
插图难得本《源氏物语》的另一大亮点是收录了土佐派绘图瑰宝、祥瑞期间古卷等日本国宝级艺术珍品。过程雅昌博物馆级艺术复刻,这些插图完好意思规复了原作的颜色与细节:土佐派54幅随文彩插金箔流光、衣袂翩跹,讲授典雅良好的和式好意思学;选自日本国宝级古卷《源氏物语绘卷》的19幅跨页彩图,天真复现千年前的宫廷花式与历史烟云。图文共舞,邀读者于书中尽数晓悟物哀之好意思。
据剪辑团队先容,为了匹配《源氏物语》的文体地位,这次装帧历时五年尽心打磨,将祥瑞期间的古典好意思学融入每一处细节:锦盒四合套选用米白色骨签穿插闭合,锦缎精印祥瑞纹样,光泽如润,书名烫压贴签,尽显端淑;布面彩印古卷画面为底,黄白双色棉线交汇成波纹,仿若“金雀笼中、若明若暗”,暗喻主东说念主公侥幸的机密与朦拢;三面书口洒金如“暗夜星辰”,似“樱花飘落”,书脊黑雅粉片烫印,举座色系呼应物哀的哀婉氛围;环衬选择高磅艺术纸,正文选用80g纯木浆弱碱性纸,全彩印刷温润历久,合适恒久难得。
扬子晚报|紫牛新闻记者 沈昭
校对 陶善工文爱 胸 小熊饼干